littleziva |
|
| CITAZIONE E sono riusciti persino a sbagliare una cosa semplice (ma determinante) come la traduzione della regola 51: non è "Alle volte si sbaglia", frase molto generica ed impersonale... E' "A volte ti sbagli" è vero anche li ci sono rimasta male... perchè sembra una cosa buttata li invece è proprio una specie di promemoria CITAZIONE per ammettere un proprio errore e per ricordarsi di non essere infallibile. CITAZIONE Unica nota di merito, il modo in cui hanno reso l'indovinello di Gibbs, perché non era facile gestire un gioco di parole che nell'originale funzionava solo in inglese. Però mi fa ancora più arrabbiare, perché mi chiedo come possano avere fatto un lavoro egregio come quello e poi aver fatto un tale disastro con tutto il resto! d'accordissimo!!mi sono cervellata tutto il pomeriggio per capire come l'avrebbero tradotto!!ho pensato a tutti i casini possibili e immaginabili che potevano fare,invece l'hanno tradotto benissimo!! be almeno quello... xD
|
| |